You nahmsayin'?

私は洋画はなるべく字幕の方(吹替えじゃないヤツ)を
観るようしてるんですけど…、いえ、英語は全然解りませんけどね(笑)。

んで、ハリウッド映画(現代劇)とか観てると、頻繁に出てくるセリフ…
何て言ってるのか解らないし、字幕にも含まれてないっぽいですが、

「ユナームセーン?」

って聞こえる、アレ。
最近じゃヒップホップの歌詞(というかMC)にもチラチラ入ってますけど、
アレがどういう意味で何て言ってるのかがちょっと気になってたんです。
いわゆるスラング(俗語)の類らしいので、当然辞書には載ってない…。
検索しようにもスペルが解らんわで…
そしたらある時、ある曲の歌詞にソレを見つけて
そのスペルで検索したら、スラング辞典てなトコで和訳を発見。

You nahmsayin'?(俺の言ってる事分かりますか?)

↑だって。むむむ…、ニュアンスが合ってるのか分かりませんけど、
意味はコレで合ってるよーな気が…(映画での使われ方とかから察して)。

ついでに他のスラングもザザっと見てみましたが、
ああ、なるほど、聞き覚えのある表現がズラリ。こーいう意味だったのか。

しかし、他所の語圏だからなのか、語源が何なのかがサッパリですネ。
まぁ、なんとなく判るのもありますけど…(2ch用語よりかはマシか…?)。
そしてシモネタが多い(猥)。

You nahmsayin'? て、なんとなく使ってみたい気もしますが、
使えば高確率で「このカブレがっ!」って言われそうなので
使えませんネ。しおしお…(萎)。。。
[PR]
by YosssingLink | 2005-11-24 20:28 | ネタ帳
<< 「居酒屋クーポン♪」 耳ガー(?)…。 >>